澳门葡京网址-追寻英雄史诗《玛纳斯》-澳门葡京官网

澳门葡京首页_澳门葡京网址_澳门葡京娱乐场手机版

澳门葡京首页_澳门葡京网址_澳门葡京娱乐场手机版

澳门葡京网址欢迎各界进行商务合作,请致函:zhuqianbj@163.com
点击次数:
北京大道文化
近期热门文章
·“江西抢棺”事件,这里是最全的观点汇总!
·周星、王霄冰《现代民俗学的视野与方向:民俗主义·本真性·公共民俗学·日常生活》
·吃过夏至面一天短一线 夏至习俗吃什么?
·张兵:全域推进传统村落保护发展和拯救老屋行动
·北大教授斗胆谈了个天大问题
·[徐赣丽 黄洁]资源化与遗产化:当代民间文化的变迁趋势
·乌丙安教授走了
·[陶立璠]《中华民俗故事画本》序
·为燕赵传统村落立档圆满收官喝彩
·国内最霸气的私人院落——山西王家大院
·[郭淑云]从过关仪式看科尔沁萨满教的传承与变迁
·传统洮州花儿十二牡丹套古人
·【纪录】蒙古国西部的驯鹿部落——查腾人
·一场和时间赛跑的抢救保护
·山西最“怪”的一座村子
·【陶立璠】 三亚诗抄N首
·廊桥风声
·[陶立璠]耄耋之年忆丙兄
·【任文利】废止殡葬《条例》,转换政府角色
·北大教授:现在的殡葬制度是把过世的人当成垃圾来处理
·人民网评:“一刀切”不是好办法
·国际亚细亚民俗学会第19次学术大会“丝路民俗中的宝卷与甘州古乐传承”研讨会即将在甘肃张掖召开
·[杨利慧]官民协作:中国非物质文化遗产保护的本土实践之路 ——以河北涉县女娲信仰的四百年保护历程为个案
·生活在飞速老去的国度 或许80后与90后真会晚景凄凉
·国际亚细亚民俗学会第19次学术大会——丝路民俗中的宝卷与甘州古乐传承学术研讨会于8月16在张掖河西民俗博览园顺利召开

首页-民间文学-追寻英雄史诗《玛纳斯》

more...

追寻英雄史诗《玛纳斯》
2018-5-24 10:40:31

转播到腾讯微博


 

追寻英雄史诗《玛纳斯》

——1961-1965年汉译手稿回归记

刊发时间:2017-12-11 作者:吕军
 
 
 
 
 

2014年6月1日,中国民协副主席、新疆维吾尔自治区民协主席马雄福从乌鲁木齐打来电话说,享年96岁的《玛纳斯》演唱大师居素甫•玛玛依老人于当天10时在阿合奇县逝世,令我们十分悲痛。令人欣慰的是在老人家离开我们周年之际,经过多方努力,终于找回了他和艾什玛特•玛木别特分别演唱的珍贵资料一一1961—1965年《玛纳斯》汉译手稿(手抄本)。虽然这些资料不够全,但失而复得的英雄史诗《玛纳斯》资料终可以录入中国口头文学遗产数据库(二期)了,实现老一辈民间文艺工作者多年来的夙愿。

三年努力终觅手稿《玛纳斯》      

2012年两会期间,中国民协原主席冯骥才参加全国政协会议,在铁道大厦下榻。时任中国民协主席冯骥才、书记罗杨,刘锡诚、杨亮才先生和我一同研究数据库的有关工作。当时,刘、杨二位先生提到丟失了两个重要的口头文学资料,希望能够找回录入数据库:一是上世纪八十年代中芬联合考察广西三江资料遗留澳大利亚;二是找回在文革后丢失的“1961—1965年《玛纳斯》汉译手稿”。大家认为,这些资料是中国民协老一辈工作者多年的心血,是珍贵的民间文化遗产,资料散落在外,抢救工作刻不容缓,不能够等到人亡事息,让珍贵的资料遗失殆尽。当时商定:第一件事,由刘锡诚先生联系,当年10月份,冯、罗二位领导出访澳洲时将资料带回; 第二件事,找回1961—1965年《玛纳斯》汉译手稿。

2012年4月,我详细地向刘、杨等前辈了解相关情况。根据两位先生的指点,得知《玛纳斯》手稿存放在中国社会科学院民族文学研究所资料室。

2012年底,经郎樱老师协助联系,在中国社会科学院民族文学研究所朝戈金、吴英老师协助下,确定了扫描《玛纳斯》手稿的办法。元宵节后,我安排汉王有限责任公司数据库项目组的同志,在中国社科院民族文学研究所资料室,用一周的时间完成了94册《玛纳斯》手稿的扫描。之后,我对94册《玛纳斯》作了编目、复印等工作,并请郎樱老师撰写了当年调查组采录《玛纳斯》的有关情况,对手稿进行了审阅、整理。她详细地查看了手稿,再次编排目录,并写了说明。而后,我将以上情况整理成中国口头文学遗产数据库档案材料之二十六——《玛纳斯(1961—1964手稿)总目录》,存档备查。

郎樱老师在说明中说,这批手稿缺少第二部。1966年“文革”前,《玛纳斯》的第二部,交由工作组组长刘发俊同志(新疆文联)保存。

为了完整地保存这批手稿,我认真阅读了当年同为《玛纳斯》工作组组长、中国民协的老领导陶阳先生( 1926—2013)撰写出版的《英雄史诗<玛纳斯>调查采录集》,多方了解情况,请有关同志协助查找。

2014年3月,中国民协副主席、新疆民协主席马雄福寄来了《玛纳斯》第二部《赛麦台依》。我将收到的《赛麦台依》送郎樱老师审阅。3月底,我将郎樱老师存疑的意见转告了马雄福副主席,并请他将知道的情况写出。4月6日,他回函称,本次“汉译影印资料本,其中,刘发俊翻译的《玛纳斯》第二部《赛麦台依》正是根据居素甫•玛玛依1961年和1965年演唱记录翻译的”。7月中旬,郎樱老师再次看后,比对了有关资料认为,送来的《赛麦台依》手稿一部分是原稿,一部分是1979年刘发俊在原稿的基础上增加补录的。她对资料进行了归类整理,写了审读意见。

上述情况全部补录到中国口头文学遗产数据库档案材料之二十六——《玛纳斯(1961—1964手稿)总目录》,并将《赛麦台依》扫描,对原稿进行了编码,保存在中国口头文学遗产数据库图书资料室。

至此,经过三年的努力,终于找回了大部分1961—1965年《玛纳斯》手稿。

珍贵的《玛纳斯》汉译手稿

“1961—1965年《玛纳斯》汉译手稿”是解放后我国民间文艺工作者早期的比较系统、完整记载的柯尔克孜族《玛纳斯》英雄史诗。这批手稿是两位《玛纳斯》大师上世纪六十年代的唱本,是最早期的大批量柯文和汉译同时进行采录的文稿,历时多年,凝聚了许多民间文艺工作者的心血,具有不可替代的学术价值和历史地位。

“1961—1965年《玛纳斯》汉译手稿”的形成过程大致是这样的:

1961年,居素普•玛玛依唱《玛纳斯》前五部时,新疆维吾尔自治区文联成立调查组,采录后组织人力将其译成汉文,铅印了第一部《玛纳斯》作为内部资料(两册),并于1963年送中国民间艺术研究会(中国民间文艺家协会的前身)征求出版意见。

铅印的第一部《玛纳斯》送到北京后,引起了当时中国民间文艺研究会领导的高度重视。1964年7月至1966年7月,中国民间文艺研究会、新疆维吾尔自治区文联、克孜勒苏柯尔克孜自治州联合组成采录《玛纳斯》领导小组,并成立了以陶阳、刘发俊为组长的《玛纳斯》调查翻译工作组。工作组深入田野,用半年的时间走访了克孜勒苏自治州柯族聚居的阿图什、阿合奇、乌恰和阿克陶四个县,采录了大量的《玛纳斯》第一手资料。1965年2月至1966年8月,工作组用了一年多的时间,组织人员专门汉译了艾什玛特1961年演唱的(柯文)本第一部《玛纳斯》和居素普•玛玛依演唱的六部《玛纳斯》。

当时,汉译手稿记录了艾什玛特•玛木别特和居素甫•玛玛依两位玛纳斯奇分别演唱《玛纳斯》有关内容,是三个时间段的演唱记录:

一是艾什玛特•玛木别特1961年演唱本,第一部《玛纳斯》。

二是居素甫•玛玛依演唱本,《玛纳斯》共六部:1961年居素甫•玛玛依演唱的五部(第一部《玛纳斯》,第二部《赛麦台依》,第三部《赛依铁克》,第四部《凯涅尼木》,第五部《赛依特》《玛纳斯》);1965年的演唱本(补唱前五部缺少的部分和新增第六部《阿斯勒巴恰与别克巴恰》)。


 
民俗大家 more...
民间艺人 more...
友情链接
意见建议
在线联系

主办:中央民族大学民俗文化研究中心 北京大道文化节目制作有限公司 国际亚细亚民俗学会中国分会
Copyright  2006 www.anonymiti.com All rights reserved. 澳门葡京网址 版权所有
京ICP备12040786-2号